Lassie


Artykuł pochodzi z pisma "Guardian"

What? What's that? What is it, girl? ... Oh love, look - it's our preternaturally intelligent collie! I was just having my tea and she keeps barking, pulling at my sleeve, running to the back door, barking in the direction of the old disused mine shaft, running back, pulling at my sleeve, barking, and running to the back door and barking again! She's done it about 15 times! D'you think she wants us to follow her? ...

All right then, girl ... here we go, out of our picturesque back-to-back coalworker's home, down the street, and ... oh no, it's not the mine, we're ... we're heading for local Odeon in the high street! What is it girl? It's as if ... as if she's trying to warn us of something! She's barking at ... well, by gum, she's barking frantically at the poster for Lassie, the new film version of the sentimental children's classic about the heartbreakingly poor family from oop north who have to sell their preternaturally intelligent collie to some rich but basically good-hearted toffs! She's pointing with her paw at the picture of ageing lead Peter O'Toole and then putting it up to the side of her head and making a circular motion. What's that girl? What are you saying? That Peter O'Toole is more authentically barking than any actual dog in the cast?
Now look ... the dog's pointing with his paw at the name of the director ... what's his name ... Charles Sturridge. Now what's the dog doing? Why, she's got up on her hind legs and she's mincing about with her long pointy collie face on one side, like a fey Oxford undergraduate holding a teddy bear! Gracious, it's almost as if the dog's trying to remind us of Mr Sturridge's past work, directing Granada TV's much-loved version of Brideshead Revisited. Now she's got a puzzled expression, pointing back at the title! And now she's gesturing with her paws outspread, shrugging her collie shoulders. What are you trying to say, love?
And now she's pointing a paw at the picture of Edward Fox, who has apparently got a cameo! The dog's miming holding a telephone receiver - it's as if she's saying that Mr Fox is just phoning in his performance! And how about Samantha Morton who plays the saintly mum? And John Lynch, who plays the dad? What is it, girl? Why are you pointing at their names and then making that frantic downwards motion with both your paws? Hmm, I hadn't noticed collies had thumbs.
Goodness me, what a state that dog's in! She's running in and out of the foyer, barking like crazy, scaring the customers, jumping up at the refreshments counter; there's nachos and Diet Coke and those absurdly large overpriced bags of Toffets all over the floor! She's barking at those people by the ticket window! It's as if she's desperately trying to tell them all something! Tell them before it's too late!
Come here, girl, I'll have none of this nonsense, we're going home. I'm going to grab you by the scruff of your neck, and ... oh no! The preternaturally intelligent collie has got away from me again! Determined and lovable creature that she is, she's wriggled out of my grasp and got back outside the Odeon again! Barking fit to beat the band! Oh for goodness sake you daft canine, just say what you think about these films on offer! Narnia? King Kong? Hmmm ... wagging your tail. And what do you think about Lassie? ... Oh dear. Has anyone got a plastic bag and some rubber gloves?

actual- faktyczny, rzeczywisty
ageing- starzejący się
apparently - widocznie
by the scruff of the neck- za kark (w wyrażeniu “złapać kogoś za kark”)
cameo- perełka aktorska (o roli)
cast- obsada
circular- kołowy
disused- opuszczony, nieużywany
expression- wyraz twarzy
fey- zwariowany; kapryśny
frantically- gorączkowo
good-hearted- dobroduszny
grab- chwycić, złapać
grasp- uchwyt, mocny uścisk
heartbreakingly- w sposób rozdzierający serce
lead- główna rola
mince (about)- dreptać
motion- ruch
outspread- rozpostarty
picturesque- malowniczy
pointy- spiczasty
preternaturally- w nadprzyrodzony sposób
puzzled- zakłopotany; zaciekawiony, zaintrygowany
shrug- wzruszać ramionami
toff- bogaty facet, przedstawiciel klasy wyższej
undergraduate- student
wag- merdać ogonem
wriggle (out of)- wykręcac się, wydostać się


TEST

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wszystko do nauki języków

Informacja

Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Czytelnia - treści losowe

Loading ...